* * *
При прочтении книги становится весьма неприятно, что исторические события превращены в своего рода фарс категоричное опровержение многих фактов, что зачастую объяснено личной точкой зрения автора. Если рассматривать данное произведение, как исторический материал, то излишняя эмоциональность создает эффект весьма несерьезного и даже фантастического произведения. Автор слишком критично относится к событиям и людям прошлых времен, и весьма категорично высказывает свою точку зрения, не обладая при этом достаточным уровнем знаний ни в области истории, ни в области филологии.
Сама книга является ярким образцом того, «как не нужно писать книги»! Часто встречаются слова и выражения, нехарактерные для официального стиля исторического материала. А если текст претендует на более серьезный, нежели «бульварный роман», статус, то смешение двух стилей, официального (литературного) и неофициального, просто недопустимо:
Короче, интервенция имела место...
Ни в одном серьезном литературном произведении вы не встретите вводные слова подобного типа! Их использование допустимо в разговорной речи, диалогах, но уж никак не в подобных текстах.
В глаза также бросается некорректность автора:
Я нисколько не рвусь оправдывать поляков (благо мои предки принадлежат не к полякам...)
Создается ощущение, что книга рассчитана только на определенный круг читателей, куда поляки уж никоим образом входить не могут.
Кроме того, в тексте очень много фрагментов, оторванных от основного содержания, смысл которых сложно понять. Создается впечатление, что высказывание вырвано из контекста, либо дописано позднее, без связи с предыдущим текстом.
Если до начала прочтения «России, которой не было» вы хоть немного ознакомитесь с творчеством Михаила Булгакова, то сможете заметить его влияние на стиль и, в отдельных местах, на точку зрения автора:
Стойкий большевик, поэт Илья Сельвинский в двадцатые годы, вдохновившись вышеупомянутыми книгами (которых никто, естественно, тогда не читал и неизвестно до сих пор, что там было написано), написал пьесу в стихах, где объявил Лжедмитрия II отважным еврейским юношей, который затеял весь этот сыр-бор исключительно для того, чтобы вывести своих соплеменников из России в Палестину, аки Моисей, и создать там свое государство.
Шизофрения, конечно. Дело тут не в национальности Сельвинского он был большевик, а большевики национальности ни имеют. Как всякий большевик и интеллигент, Сельвинский не обременял свою буйну головушку излишними знаниями...
Во-первых, у поэта может быть своя точка зрения на происходящие события, и он никак не претендует на то, чтобы его пьесу воспринимали как «исконно правильное» описание событий, и брали за основу исследования определенной временной прослойки. В данном случае, если Сельвинскому был необходим образ, и он нашел его в Лжедмитрии II, упрекать его в этом не следует.
Во-вторых, при прочтении данного отрывка, вспоминается произведение М.Булгакова «Мастер и Маргарита». Конечно, шизофрения дело непредсказуемое и зачастую непрогнозируемое, но уж очень мнение автора о "большевике и интеллигенте" Сельвинском наводит на воспоминания о бедном молодом поэте Иване Бездомном. Только вот в произведении М.Булгакова предпосылки для шизофрении были достаточно четко представлены и не вызывали вопросов. В данном случае, высказывание автора напоминает обыкновенный «ярлык».
В-третьих. Сочетание выражений «интеллигент» и «не обременял свою буйну головушку излишними знаниями...» выглядит несколько комично. Можно предположить, что образ Лжедмитрия II мог быть не самым удачным для данной пьесы, но это еще не дает права А.Бушкову столь резко и безапелляционно высказывать свою точку зрения на образованность Сельвинского.
Можно привести еще много подобных примеров. При прочтении книги вспоминаются слова из басни И.Крылова «Слон и Моська»:
Увидевши Слона, ну на него метаться,
И лаять, и визжать, и рваться,
Ну, так и лезет в драку с ним.
Такое впечатление, что автор пытается «развенчать» всех и вся в истории России, забывая, очевидно, что только «история нас рассудит», и только она одна имеет наиболее четкое и правильное представление о том, что происходило в то или иное время. Мы никогда не сможем с такой категоричностью и уверенностью подвергать критике те события, при которых не присутствовали, и о которых не имеем полной информации.
22.04.2004
??????.
Рецензент(ы):
На:
Рецензию предоставил(а): ??????? ???????