????????? ??? ??????-???????
В чем заключается особое очарование стилизаций? То, что заставляет поэтов создавать свои варианты "перевода с греческого" стихов, которые на греческом никогда не звучали, а прозаиков то и дело ссылаться на "древние манускрипты", якобы найденные в самых причудливых местах и при самых неожиданных обстоятельствах? В литературе, как и в любой другой области человеческой деятельности, существует два основных пути: нонконформизм, разрушение всех и всяческих границ и рамок с одной стороны, и точное следование установленным традициям, беспрекословное подчинение существующим законам с другой. Оба эти пути имеют свои достоинства и недостатки. Скажем, общаться с институтским деканом, носящим футболку и потертые джинсы, запросто пьющим баночное пиво и обращающимся к студентам на "ты", для студентов, несомненно, приятнее и проще. Но зато вы можете быть уверены, что строгий, затянутый в старомодный костюм-тройку "сухарь" не переломает вам ноги бейсбольной битой, даже если вы с вашим общением давно встали ему поперек горла. Естественно, самый лучший вариант тот, при котором достоинства обоих подходов объединяются, а недостатки взаимно аннигилируются. Стилизация именно тем и хороша, что, создавая некое подобие диалектического единства противоположностей, она позволяет с одной стороны использовать хорошо известные читателю приемы и образы, а с другой не мешает автору вырваться из привычной схемы за счет привнесения элементов, не укладывающихся строго в рамки используемого стиля, но и не противоречащих ему. Ведь литература движется вперед, ежедневно делая на своем пути большие и маленькие открытия, а стилизация как правило возвращает нас в прошлое, когда многие приемы, общепринятые сегодня, попросту не принимались во внимание. Конечно, подобное "возвращение" становится возможным только в том случае, если автор, берущийся за такую работу, обладает талантом.
Далию Мееровну Трускиновскую, пожалуй, можно назвать одной из ярчайших обладательниц такого рода таланта в современной отечественной фантастике. "Сказка о Каменном талисмане" и "Монах и кошка" эти произведения Трускиновской, стилизованные в духе арабских и японских сказок соответственно, уже успели войти в число любимейших для многих фэнов и получить почетные места на целом ряде конвенций любителей фантастики. Но оба эти произведения были всего лишь разминкой перед появлением в свет нового цикла, начатого романом "Шайтан-звезда".
Задумайтесь насколько часто мы в последнее время принимаем лень и небрежность автора за изящный постмодернистский прием? Вот режиссер использует в своей картине эпизод, почти один в один повторяющий эпизод из другой популярной картины. Что это постмодернистское "скрытое цитирование" или элементарная небрежность, нежелание разрабатывать свою собственную версию? Вот писатель выводит в качестве одного из героев своего приятеля X, а маньяку-убийце придает черты недруга Y. Это тонкая игра на аллюзиях или попросту результат поспешности? Разобраться очень сложно. Наверное, настоящий мастер тем и отличается от поденщика, поспешно использующего все, что попадает под руку от цитаты из желтой прессы до собственных похмельных видений что количество внутренней работы над каждым подобным элементом, степень осмысления и рефлексии у мастера неизмеримо выше. Не просто использовать газетный штамп, без тени сомнений вложив его в уста герою, а обыграть банальную ситуацию, вывернуть наизнанку старый анекдот, неожиданно и парадоксально заострить приевшуюся тему... Далия Трускиновская поработала над своей новой книгой крепко. "Шайтан-звезда" не просто авантюрно-приключенческий роман, действие которого разворачивается в мире "1001 ночи", не просто волшебная сказка с сюжетом, блестяще закрученным в духе первоисточников. Это еще и произведение, погружающее читателя в атмосферу средневекового арабского востока, того востока, где ислам еще силен и демократичен, где процветают искусства, о которых и не слыхивали в варварской "стране франков", и науки, которым еще предстоит дать толчок европейской мысли. Востока со всеми его пряностями и притираниями, причудливыми купаниями и одеждами, названия которых памятны сегодня разве что одним лишь специалистам... Востока, где отказываются работать стереотипы восприятия взаимоотношений полов, привычные для европейского читателя. Для нас с вами. И это, пожалуй, одно из самых значительных достижений Далии Трускиновской в ее новой книге. Ведь разве мы можем с полной уверенностью определить, пользуясь любой из распространенных классификаций, к какой развязке автор и рок ведут четырех молодых людей, которым, казалось бы, самими небесами суждено соединится в две пары? Вроде бы перед нами то и дело маячат на страницах романа полузнакомые с детства образы персонажей традиционных арабских сказок, ан присмотришься и начинает брать сомнение, уж больно много бушует в них человеческих страстей. С другой стороны, однозначно отнести этих героев а в особенности героинь, к числу традиционных европейских мадонн-амазонок, мы тоже не можем. Для этого их поступки слишком разнонаправлены и неожиданны. Странная смесь западного и восточного, традиции и новаторства таков весь роман Трускиновской. Смесь, надо признать, весьма крепкая и взрывоопасная. Увы, "Шайтан-звезда" обрывается сакраментальной фразой "Конец первой книги" буквально на полуслове, в полном соответствии с наставлениями рассказчика из первой главы, рекомендующего ученику обрывать рассказ "в самом неподходящем месте". Будем надеяться, что издатели окажутся не менее заинтересованы в продолжении столь занимательного повествования, чем слушатели с базарной площади в продолжении сказки, рассказанной бывшим придворным поэтом. И будут вознаграждены соответственно.
Нам же остается только еще раз повторить слова Николая Ютанова, процитированные на первой стороне обложки "Шайтан-звезды": "В России есть только пять писателей, достойных любви и почестей. Трускиновская одна из них". Ведь это истинная правда, даже если Николай Ютанов никогда в жизни не произносил ничего подобного.
02.07.1998
??????.
Рецензент(ы):
На:
Рецензию предоставил(а): ????? ????? ????